Тренер лондонской футбольной команды «Арсенал» Арсен Венгер откроет 10 октября выставку под названием Four Four Jew: Football, Fans and Faith, посвященную участию евреев в развитии британского футбола. Выставка откроется в Еврейском музее Лондона и будет проходить до 23 февраля 2014 года (фото-jewishmuseum.org.uk).

 

Ценный экземпляр Пасхальной Агады, оцениваемый специалистами как минимум в 100 тысяч фунтов, был обнаружен на прошлой неделе среди мусора в гараже одного из домов в городе Бьюри, что к северу от Манчестера. Как, в частности, отметил аукционист Партридж Адам, «это издание является самым важным и редким предметом иудаики, которое я когда-либо держал в руках». В ноябре издание будет выставлено на продажу на одном из местных аукционов. Как отмечают специалисты, похожая Агада была продана в Нью-Йорке в июне 2006 года по цене в 250 тысяч фунтов. Семья, в гараже которой была обнаружена находка, переехала на север Великобритании пять лет назад, до этого она жила в Лондоне, но представители ее старшего поколения – родом из Бельгии. Никто из ее членов не понимал значение книги и она долго лежала среди других ненужных вещей и книг в гараже (фото-jewishtelegraph.com).

 



                                                                             О Бабьем Яре двадцать долгих лет, 
                                                                            молчали все, клеймя "космополитов", 
                                                                            "врачей-убийц" за выдуманный бред,
                                                                             нацистами случайно не убитых.
 
                                                                            И всё же были сказаны слова, 
                                                                            как выстрел в тишине из пистолета, 
                                                                            и, заговор молчания прорвав, 
                                                                            к нам слово правды донесла газета.
                               

 

Стихотворение Евгения Евтушенко "Бабий Яр" было опубликовано в "Литературной газете" 19 сентября 1961 года. За это подверглись гонениям и автор, и редактор Валерий Алексеевич Косолапов. Его обвинили в сионизме, а для Евтушенко началась полоса запретов. На протяжении 20 лет после этой публикации ему не разрешали приезжать в Киев, заставили внести изменения в текст некоторых строф, заменив слово "евреев" на "украинцев".

Д.Шостакович на слова этого и других стихотворений Евтушенко написал Тринадцатую симфонию "Бабий Яр", премьеру которой власти пытались так или иначе сорвать. 18 декабря 1962 года 13-я симфония Шостаковича была исполнена в Москве и…тут же снята с репертуара.

Дмитрий Шостакович о «Бабьем Яре» Евгения Евтушенко

Когда я написал свой Восьмой квартет, его также вписали в графу "Обличение фашизма". Для этого надо быть слепым и глухим, ведь в квартете все ясно, как дважды два. Я цитирую "Леди Макбет", Первую и Пятую симфонии. Какое отношение к ним имеет фашизм? Восьмой квартет – автобиографический, он цитирует песню, известную каждому русскому, – "Замучен тяжелой неволей".
В этом квартете есть и еврейская тема из Фортепьянного трио. Думаю, что, если говорить о музыкальных впечатлениях, то самое сильное произвела на меня еврейская народная музыка. Я не устаю восхищаться ею, ее многогранностью: она может казаться радостной, будучи трагичной. Почти всегда в ней – смех сквозь слезы.
Это качество еврейской народной музыки близко моему пониманию того, какой должна быть музыка вообще. В ней всегда должны присутствовать два слоя. Евреев мучили так долго, что они научились скрывать свое отчаяние. Они выражают свое отчаяние танцевальной музыкой.

Вся народная музыка прекрасна, но могу сказать, что еврейская – уникальна. Много композиторов впитывали ее, в том числе русские композиторы, например, Мусоргский. Он тщательно записывал еврейские народные песни. Многие из моих вещей отражают впечатления от еврейской музыки (фото-http://blogs.7iskusstv.com)

Пересопницкое Евангелие – священная Книга, на которой приносят присягу на верность украинскому народу все действующие президенты страны. Книга постоянно находится в особых температурных условиях в специальном хранилище Национальной библиотеки имени Вернадского в Киеве. Ее извлекают только в тех случаях, когда новоизбранный глава государства должен принести присягу

С проблемой выбора материала для книги впервые столкнулись люди, которых в далеком 1561 году свел счастливый замысел создать Евангелие. И, как увидим дальше, — не только во славу Божью. Так вот, судя по всему, решающим в этом выборе стал голос женский и тоже «роду славненького»...

Началось, однако, это не на Волыни, как принято считать, а на Подолье, в селе Дворец неподалеку от Изяслава. Игуменьей тамошнего монастыря стала княгиня Заславская — в монашестве Параскевия (в миру Анастасия) из дома Гольшанских, жена князя Кузьмы Ивановича Заславского (Жеславского). Именно «накладом», то есть на средства этой «благовірної і христолюбивої княгині», как засвидетельствовано в Книге, она и была создана. В Дворце было написано первое Евангелие — от Матфея и завершилась работа через шесть лет в Пересопнице на Волыни в мужском монастыре.

Это было время, когда старинные русские (украинские) княжеские династии Острожских, Заславских, Слуцких, Вишневецких, Чарторыйских (тоже причастных к Книге), Соколинских, Пузын и многие другие, чье национально-религиозное ренегатство будет оплакивать позже в «Треносе» Мелентий Смотрицкий, — еще упорно придерживались «руської віри», гордясь православной благоверностью предков. Итак, преодолев обычное «классовое» предубеждение и отдавая должное нашим «феодалам» за их вклад в национальную культуру, историю этой выдающейся Книги, следует начинать-таки с княгини Параскевии. А уж потом отдавать должное писарям и переводчикам — монаху Григорию, со временем ставшему архимандритом обители в Пересопнице (именно при нем Книга будет завершена), писарю и, возможно, художнику Михаилу Василиевичу из Сянока и всем тем, кто также принимал участие в осуществлении «проекта». Любопытно, что среди легиона исследователей Пересопницкого Евангелия «знайшовсь-таки один козак», который считал уместным называть Книгу следующим образом: «Евангелие княгини Жеславской». Это был библиограф А.Терещенко в 1861 году. Правда, лишь он один.

Творцы Книги, начиная со знатной основательницы и, по-видимому, инициатора ее идейно-образной концепции, осознавали необычность своего замысла. Речь шла не просто о переписывании евангелий с каких-то предыдущих церковно-славянских «подлинников», что было обычным делом. Евангелие княгини Жеславской — новое слово в прямом значении. Задумано оно как перевод с церковно-славянского языка, этой «латыни» православной Церкви, — на живой народный язык. «Многогрішний раб» Михаил Василиевич дважды в своих дополнениях подчеркивает, что «всі зуполна виписаниї книги чотирьох євангелистов виложениї (переведены — В.Г.) із язика болгарського на мову руськую, читачу милий». А поскольку, наверное, чувствовалось, что консервативный «читач милий» может такое новшество встретить не очень мило (как это бывало с новейшими иконами, имеющими ренессансные черты), то в другом дополнении он считает необходимым подробнее анонсировать свою книгу: «А іже єсть прекладана із язика болгарського на мову руськую, то для ліпшого вирозумленя люду християнського посполитого. Отож, товаришу милий, не скорби...» — ласково, даже задушевно, говорит сын сяноцкого протопопа...

И был совершенно прав. Это был век, когда почти вся Европа, начиная с немца Лютера, взялась «переводить» Библию с латыни на живые национальные языки — «простые» по сравнению с божественной латынью, греческим и ивритом — для лучшего понимания ее людьми разных сословий. Так что княгиня Жеславская и ее интеллектуальные помощники шли в ногу со временем. И кто знает, как бы сложилась судьба украинского литературного языка, если бы Пересопницкое Евангелие тогда же попало на печатный станок, который в тысячу раз преумножил бы новаторский языковой почин? Наверное, не пришлось бы ждать еще триста лет Котляревского с его Энеем! Да не тут-то было, это не произошло, хотя подобное стремление в тогдашнем украинском обществе ощущалось: то тут, то там появлялись «руськомовні» Евангелии, Апостолы, грамматики, словари, поэзии, летописи; даже с Пересопницкого Евангелия делались списки. Однако по разным причинам эта тенденция господствующей не стала. А прибывший через двадцать лет с севера «друкар-москвитин» и его последователи многотысячными тиражами своих изданий надолго «припечатали» упомянутые ростки «украинизации» церковно-служебных книг. Так надолго, что петербургскому синоду нужно было думать целых полвека, чтобы, в конце концов, разрешить печатать украинское Евангелие, переведенное черниговским дворянином П. Морачевским еще в 1862 году и оцененное Императорской АН как «труд в филологическом отношении безупречный».

Выпуская свою непривычную, переведенную на простой язык Книгу, княгиня Жеславская и ее помощники позаботились достойно украсить эту «простоту». Посему в эпоху массового (по тем временам) появления бумажного производства и распространения бумаги, вопреки моде, для Книги выбрали не дешевую бумагу, а пергамент — материал дорогой и... анахроничный. Зато как легко скользило по его отшлифованной пемзой поверхности гусиное перо, выводя под линейку строки монументального устава! Как гладко, равномерно стелилась позолота в миниатюрах, заставках, инициалах! Как торжественно на его крепкой плотной основе расцветали краски цинобры и лазури в пышных орнаментальных окаймлениях миниатюр, в сценах с изображениями самих евангелистов, где сдержанные прикосновения белил и теплый кремовый тон самого пергамента в подписях под этими сценами усиливали колористическое звучание всей композиции. Залитые золотистым сиянием, украшенные по краям роскошным ренессансным растительным узором, страницы с изображением евангелистов своей сплошной декоративной плоскостью напоминают украинские ковры. Любопытно, что именно эти миниатюры и другие элементы оформления Книги побудили известного исследователя украинской рукописной книги — посвятил этому делу более сорока лет! — Акима Запаско сделать своеобразное лирико-ковровое отступление в своих исследованиях и ближе заняться народным ковроделием и другими видами народного творчества, которые, по его мнению, вдохновляли творца рукописных шедевров. Как следствие, — львовский ученый не только издал солидную монографию об украинском ковроделии, но и был вознагражден тем, что в одном из музейных хранилищ обнаружил ковер 1803 года, ковер из Росишок на Черкасщине — его и Ивана Гонты родного села!

Однако вернемся к Книге. Итак, ее «русский» язык — это феномен в национальной культуре. Об этом в течение XIX века восторженно и единодушно говорили все исследователи. Среди них — Осип Бодянский, нашедший Книгу (введя ее в научный оборот) в Переяславе. В 1701 году «в місяці квітня 17 дня» Переяславскому кафедральному собору подарил Книгу не кто иной, как светлейший гетман Иван Мазепа. Павел Житецкий посвятил свою жизнь обстоятельному языковедческому анализу Евангелия.

Поклонился Книге и Тарас Шевченко. Находясь в Переяславе в качестве сотрудника Археографической комиссии, он в своем отчете отмечает изысканное и роскошное оформление Пересопницкого Евангелия, а также то, что оно «написано малороссийським наречием 1556 года». «Наречие» в тогдашней России еще не произносилось со злостью, сквозь сжатые зубы, как теперь произносят его люди известной категории, а было просто синонимом слова «язык». Например, на первом издании «Слова о полку»... 1800 года указывалось, что оригинал печатается «С перєложенієм на употребляємоє нине наречие», то есть современный русский язык. Зато на первом издании «Енеїди» 1798 года стояло: «перелицюванная на малороссийский язык». Так же на альманахе «Ластівка» 1841 года, на украинском переводе пушкинской «Полтавы» 1837 года — повсюду употребляется слово «язык». Так что «всяк сущий в ней язык» мог быть назван и наречием. Без сжатых зубов...

Но несмотря на столь славную историю, на символическое путешествие в украинском времени и пространстве, на столь феноменальное значение в истории культуры — несмотря на все это, и по сей день в многотомном или, скорее, многокнижном корпусе «Пам’яток української мови» Пересопницкого Евангелия... нет! Это более чем странно. Тем не менее, с точки зрения апологетов едино-советского народа, так и нужно было. Зачем пробуждать у украинцев лишнюю гордость по поводу того, что у них уже в середине XVI столетия была Книга, где так ароматно, сочно наравне с буйным ренессансным соцветием шумит стихия живого украинского языка! Несмотря на некоторый церковно-славянский акцент, современный читатель без усилий узнает в нем современный язык, как поляк свой - в старопольском, чех — в старочешском и т.д. (фото-bibliotekar.ru)

 

Так устроен мир, что у каждого взрослого человека есть ностальгия по каким-либо временам. Некоторые россияне жалеют о советской эпохе, некоторые ностальгируют по периоду больших возможностей периода 1990-х. В Британии многие мечтают о времени до начала приватизационных реформ Маргарет Тэтчер или до массового приезда в 2004 восточноевропейских мигрантов. Однако мало кто хочет реально приблизить себя к тем временам, когда «все было хорошо и все было». Однако такую задачу взялась решить 55-летняя жительница небольшого приморского городка Формби, расположенного к северу от Саутпорта, которая воссоздала вокруг себя атмосферу 1940-х годов. Мать троих детей Кристина Эдун, работающая судебно-психиатрической медсестрой, одевается по моде 1940-х, создала обстановку в доме тех лет, питается как было тогда принято и увлекается тем, что было популярно в те далекие годы. Ее супруг Рей поддерживает ее и принимает участие в чаепитиях и танцах в стиле 1940-х. Пара потратила многие тысячи фунтов на восстановление автомобиля Rolls Royce 1946 года и популяризирует нижнее белье тех времен. Кристина даже начала зарабатывать на этом, запустив линию нижнего белья под торговой маркой Femme Fatale.

 

 

 

Новый центр изучения истории Холокоста в Европе планируется открыть в ближайшее время в Шотландии. Учреждение будет основано в Глазго при содействии членов местной еврейской общины и научных сотрудников Шотландского еврейского архивного центра, в котором хранится множество материалов по истории трагических событий Холокоста и фонды которого постоянно пополняются новыми документами, фотографиями, воспоминаниями очевидцев тех событий. Как предполагается, финансовую поддержку окажет правительство Шотландии. Первоначально планируется создание образовательного Центра при синагоге Гарнетхилла, однако впоследствии он может стать самостоятельным научно-исследовательским учреждением. Появление такой инициативы связано с тем, что в последнее время вырос интерес учеников шотландских школ, университетов к данной проблематике и потому открытие Центра может стать важным шагом по увековечиванию памяти жертв Холокоста (фото-stephaniecomfort).

 

9 августа отмечается в католическом календаре как День поминовения всех евреев, погибших во время Холокоста. Это день гибели в печи Освенцима Эдит Штайн, католической монахини, еврейки по происхождению, возведенной Ватиканом в ранг святых.

Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги своя.

Книга Екклесиаста или Проповедника, 1:6

И ВОЗВРАЩАЕТСЯ ВСЁ НА КРУГИ СВОЯ…

Пару лет назад это стало событием огромной важности для христиан Европы и мира - к лику блаженных был причислен Папа Иоанн Павел II. Торжественная церемония беатификации проходила в Ватикане на площади Святого Петра. Здесь присутствовали паломники со всего мира, а также главы 16 иностранных государств и правительств. Возглавлял церемонию папа Бенедикт XVI. Гроб с мощами Иоанна Павла, был извлечен из захоронения в крипте и выставлен для всеобщего поклонения на алтаре в соборе Святого Петра. После церемонии останки замуровали в базилике Святого Петра, рядом со скульптурой Микеланджело «Оплакивание Христа». Беатификация предварительный шаг к канонизации - причисление понтифика к лику святых.

Мирские и церковные заслуги канонизированного папы вряд вызывают у кого-либо сомнения. 264-й папа Иоанн Павел II в 1978 году стал первым за полтысячелетия римским папой неитальянского происхождения, и первым папой славянином на Святом престоле. По длительности своего понтификата он уступает только Апостолу Петру и папе Пию IX. В честь 2000-летия христианства был награждён высшей наградой СШАЗолотой медалью Конгресса. Он пользовался всеобщим уважением не только в католическом мире, но и у людей, принадлежавших к другим религиям и конфессиям. Правление польского кардинала Кароля Войтылы на папском престоле - целая эпоха в истории церкви, продлившаяся почти 27 лет. Его миротворческая деятельность неоднократно отмечалась Организацией Объединенных Наций, руководителями разных стран. Среди особо ценных для духовного пастыря свойств его характера, было умение Иоанна Павла легко устанавливать доверительный контакт с людьми на разных континентах. Внес он свой вклад и в преодоление векового отчуждения католицизма и иудаизма, первым из римских первосвященников, переступив порог синагоги.

Не будет преувеличением сказать, что именно при нем начался широкий иудео-христианский диалог. Но папа хотел неформального примирения, и предпринял шаг исторического значения – ввел в сонм христианских святых кармелитскую монахиню Эдит Штайн, еврейку по рождению. Сказать, что решение папы причислить Эдит Штайн к лику святых, было единодушно всеми воспринято, значило бы погрешить против истины. Она погибла только потому, что была еврейкой, одной из шести миллионов, унесенных Катастрофой. С другой стороны, многие христиане не видели в ее трагической гибели именно христианского мученичества. Результатом этих разногласий стала критика папы, которого заподозрили в попытке задним числом искупить позицию Рима в отношении Холокоста. Это подогревалось настойчивым желанием Иоанна Павла добиться беатификации папы Пия XII, занимавшего, по мнению многих современников, и еврейской общественности, в частности, более чем двусмысленную позицию по отношению к нацизму. (В национальном мемориале холокоста «Яд ва-Шем» в Израиле выставлена фотография Пия XII, как лидера католической церкви, который не противостоял антисемитским действиям нацистов).

В общем виде позиция критиков папы формулировалась так: Святой Престол решил сделать некий «обмен» - мы вам святую-еврейку, вы нам – папу, освобожденного от подозрения в сотрудничестве с нацизмом. Приходится признать, однако, что политика и религия были в этом вопросе тесно переплетены. Хотя в решении папы было и нечто более высокое, поднимавшееся над прагматизмом бытовой логики и политическими соображениями.

Теперь о новой святой Эдит Штайн. Дата её крещения совпадает с праздником обрезания Господня. В тот день, когда новорожденный Иисус был принят в веру Авраама, Исаака и Иакова, еврейка Эдит Штайн приняла веру в Христа. Понятно, что приход национал-социалистов к власти в 1933-м отодвинул на задний план дату 1900-летия земной гибели Иисуса Христа. Эдит получила приглашение на торжества в Рим, но отказалась от него: она ожидала, что Ватикан ясно определит свое отношение к нацизму и его политике в еврейском вопросе. «Мне открылось, что Бог положил тяжелую длань на свой народ и что судьба этого народа также и моя судьба», пишет она в Ватикан и призывает открыто выступить в защиту еврейского народа. Письмо отсылается в архив, а Эдит получает частное письмо с благословением.

Такова предыстория последовавших затем событий. Им был посвящен мой материал, написанный сразу после канонизации Эдит Штайн. Беатизация в мае 2011 года папы Иоанна Павла II, канонизировавшего в канун 2000-летия христианства католическую монахиню-еврейку Эдит Штайн, вновь связывает эти два решения Ватикана, отдаленные друг от друга во времени и пространстве, как бы закольцовывает их, и позволяет увидеть взаимосвязь между ними. В Кельне установлен памятник Эдит Штайн. Она изображена на нем в трехфигурной композиции - в трех духовных ипостасях. Сидящая девушка, задумавшаяся о будущем пути. Женщина-философ с расщепленной головой, мучительно ищущая и сопрягающая истину науки с истиной веры. И, наконец, монахиня, на узкой тропе смерти, которая упирается в кучу обуви - мужской, женской детской: перед входом в газовую камеру людей заставляли разуться. Всё возвращается на круги своя…

Современному читателю, публикуемая ниже статья практически неизвестна.

ЮЛИЙ ВЕДАР

АКТ В ВАТИКАНЕ

(С ПРОЛОГОМ И ЭПИЛОГОМ)

впервые в истории христианства женщина-еврейка

возведена в ранг святой

ПРОЛОГ

Вначале была война. С 1939-го по 1945-й - на морях, в небесах и на суше миллионы обученных, здоровых телом и духом людей в военной форме разных армий мира уничтожали друг друга на “законных” основаниях, выработанных правоведами: война есть продолжение политики иными средствами. Попутно, без всяких оснований, гибли миллионы мирных жителей в странах, ставших вражескими. И во всех странах разом (в том числе, и не воевавших) по сценарию, отработанному с немецкой педантичностью и тщанием, окончательно решался еврейский вопрос, решался доктринально – под лозунгом Endlösungihame. По изуверскому замыслу одних и с молчаливого согласия других. Рукотворный фашистский смерч не оставлял места евреям в послевоенном мире.

Монахиню Эдит Штайн, еврейку по происхождению, принявшую христианство по римско-католическому обряду, нацисты убили 9 августа 1942 года. Ее вместе с сестрой, также принявшей христианство, схватили эсэсовцы в одном из монастырей в Нидерландах, куда ей помогли бежать из Германии, отправили в концлагерь Освенцим и уже через несколько дней удушили в газовой камере. В воскресенье 10 октября 1998 года в Базилике Св. Петра в Риме она была канонизирована папой Иоанном Павлом II.

Впервые за всю историю христианства женщина-еврейка была возведена в ранг святой. Кажется, все телевизионные компании мира дали подробную “картинку” этого события, крупнейшие информационные агентства, газеты, журналы откликнулись материалами на эту тему. Такова предыстория этого, без сомнения, важного и знаменательного события, и сжатая его хронология. А вот каковы причины, вызвавшие столь неординарный шаг католической церкви и ее главы, почему этот шаг сделан именно теперь, чего в нем больше, религиозного или политического содержания, - в этом попробуем разобраться.

1. ТЕНЬ ПАПЫ ЗА СЦЕНОЙ

В мировой прессе много писалось о серьезном противостоянии, которое обозначилось между еврейской общественностью Европы и Америки, юристами -международниками, с одной стороны, и Святым престолом, - с другой, вокруг беатификации (акт причисления к лику блаженных, совершаемый папой римским. - Ю.В.) папы Пия XII, чья позиция по отношению к нацистским зверствам периода Холокоста остается двусмысленной и требует беспристрастного расследования.

Нынешний глава римско-католической церкви уже не первый год настойчиво добивается для своего предшественника этой высшей чести, преодолевая сопротивление тех, у кого имеются достаточно серьезные основания сомневаться в гражданской и религиозной позиции Пия, не протестовавшего против геноцида евреев во время Второй мировой войны. Опубликованные Ватиканом документы, направленные на поддержку и оправдание действий этого папы во время войны, похоже, не слишком убеждают оппонентов.

Вот основные факты его биографии: Эудженио Пачелли с 1917 по 1929 год был папским нунцием в Германии, с 1930 руководил внешней политикой Ватикана в качестве его статс-секретаря, а в 1939-м под именем Пия ХII был избран на папский престол, который занимал 19 лет. Главное и безусловное достоинство его деятельности, широко признанное во всем мире и чрезвычайно высоко ценимое теперешним папой, - бескомпромиссный, воинствующий антикоммунизм Пия, его тотальное неприятие коммунистической доктрины, даже “как явления или этапа в ходе истории, как необходимого “момента” ее эволюции...”.

По мнению Пия, неоднократно им выраженному в его папских посланиях, коммунизм должен был быть “вычеркнут” из истории, как период небытия. Справедливости ради, признаем всё-таки, что подобная позиция выглядит более чем странной в устах наместника Св. Петра. Уж он-то должен знать слова Писания: никто не может сделать бывшее небывшим. В то же время - и от этого не уйти - Пий приветствовал итало-германский фашизм как “новую политическую организацию Европы”, с которой выражал готовность активно сотрудничать. Такова общественно-политическая позиция, которую занимал Ватикан под его руководством, и без ее учета невозможно объективно оценивать действия самого папы в период нацистского правления. Скажем, нынешний папа - немало претерпевший от коммунистических правителей родной Польши - куда более осторожен в оценках прошлого. В своей автобиографической книге он пишет: «… Божественное Провидение позволило ужасной гидре нацизма быть спущенной с цепи только на двенадцать лет. Милостивый Бог определил и Сталину своё…». Возможно, подобная «равноудаленность» связана с тем, что будущий папа (а тогда просто Кароль Войтыла) провел детство и юность вблизи неприметного польского городка Освенцим, само название которого стало ужасом XX века.

Странным образом (странным ли?) в беспрецедентном деле канонизации монахини-еврейки имя Пия ХII упоминается едва ли не чаще имени новой святой, и уж во всяком случае, с не меньшей теплотой и пиететом. Ну, а при чем здесь папа Пий ХII, вправе спросить читатель? И какова его роль в судьбе погибшей? Он, оказывается, готовил к опубликованию специальное заявление, осуждающее депортацию и массовые убийства евреев нацистами. Ватиканский священнослужитель Петр Гампел рассказал в прессе, что им обнаружены две густо исписанные папской рукой странички, содержащие слова резкого протеста, которые тот намеревался опубликовать в августе 1942 года в официозе Ватикана газете «Оссерваторе Романо».

“За несколько часов до того, как собственноручный текст папы должен был быть передан в печать, ему рассказали о мученическом конце Эдит Штайн и обращенных голландских евреев”, - так пишет он на страницах римской газеты “Авенир”. При этом отец Петр настаивает на особой важности хронологии событий: Штайн и другие члены еврейской общины в Нидерландах были арестованы и депортированы после того, как местные архиепископы в открытом письме осудили расистские законы рейха.

Далее, делится он впечатлениями, проанализировав судьбу несчастных и установив для себя причинно-следственную связь между их гибелью и словами протеста, высказанными церковными иерархами, Пий ХII в задумчивости пришел с подготовленным текстом на кухню в своих ватиканских покоях и сказал: “ Я хочу, чтобы эти листки были сожжены”, прибавив после паузы, что в них содержится “мой протест против ужасных преследований евреев”.

Это был тот самый текст, которому надлежало появиться в вечернем выпуске ватиканской газеты. Но, как пишет тот же Гампел, папа сказал, что “если письмо голландских архиепископов стоило жизни 40 тысячам человек, то мой протест, вполне возможно, будет стоить жизни более чем 200 тысячам”. “Вот почему, лучше не поднимать дело официально, а действовать за кулисами, так как я уже делал все, что в человеческих силах, для этих людей”, - приводит высказывание Пия ХII отец Гампел. Сам он, к слову, принадлежащий к ордену иезуитов, бежал в свое время из нацистской Германии в Голландию.

Стоит, может быть, все-таки напомнить только одно обстоятельство: отец Петр Гампел, сделавший все приведенные выше заявления для прессы относительно позиции Пия ХII, - одна из самых активных фигур в ватиканской иерархии, вовлеченных в процесс беатификации этого папы.

Независимые наблюдатели, оценивая и неожиданное появление отца Гампела, так сказать, в эпицентре бурных дебатов, и всё им сказанное, склонные считать, что канонизация Эдит Штайн - это один из шагов Ватикана в попытках пристойно компенсировать евреям более чем двусмысленную позицию Пия ХII по отношению к нацистскому геноциду до и во время Второй мировой войны. Для чего такая сверхнастойчивость католических церковных иерархов, да еще по отношению к делам давно минувших дней?

Подобный вопрос способен озадачить только того, кто не знает об активной вовлеченности нынешнего ватиканского руководства в сугубо мирские дела, о его страстном желании глобализации своего влияния в мире, как общего представителя всех религиозных конфессий. В преддверии двухтысячелетнего юбилея христианства Иоанну Павлу II крайне необходимо уладить многовековую вражду с иудейством (достаточно сказать, что главным персонажем предстоящих торжеств избран не Христос, а библейский патриарх Авраам, как “примирительная” фигура) и одновременно “отряхнуть прах” коммунистического безбожия, восславив имя католического борца против него, одного из своих предшественников.

Как тень отца Гамлета была главным побудительным мотивом действий этого литературного героя, так тень папы Пия стала, как видно, скрытой пружиной для форсирования иудео-христианского диалога на рубеже тысячелетий. А в качестве прагматической основы для договоренности выбран испытанный латинский принцип do ut des (“даю тебе - дай мне”). Мы вам - христианскую святую-еврейку, вы нам - блаженного папу, смолчавшего при ее убийстве.

 

 

Новая книга историка Бенджамина Гинсберга под названием “Как евреи победили Гитлера: опровержение мифа о пассивности евреев перед лицом нацизма” вышла в прошлом месяц в издательстве “Роуман энд Литтлфилд” в США. Автор- профессор Университета Джона Хопкинса- создал данную книгу в качестве ответа на существующий миф о том, что евреи не сопротивлялись нацизму. В ней он предложил трактовать понятие «сопротивление» более широко, чем восстание безоружных евреев в гетто и концентрационных лагерях, и приводит четыре основные довода в свою пользу, которые отражены в разделах монографии. Во-первых, автор предлагает обратить внимание читателей на историю участия евреев в Советской Армии, которые получили в ходе Второй мировой войны больше медалей и наград, нежели представители других национальностей, были инженерами, конструкторами и испытателями новой военной техники, благодаря которой была одержана победа над фашизмом. Во-вторых, он отмечает важную роль еврейских солдат и офицеров в Армии США, а также еврейских инженеров в создании атомной бомбы (фото автора, transatlantic-magazine.com)

 

 

Мечта феминисток о полном равноправии в деле смены фамилий, судя по всему, все ближе. Все меньше британских невест решают оставить свою девичью фамилию при заключении брака. Так, на данный момент, лишь 62 процента женщин в возрасте свыше 20 лет решили взять фамилию мужа после свадьбы. При этом, некоторые женщины даже после смены фамилии продолжают использовать свою девичью фамилию на работе. При этом женщины за 30 лет решают сменить фамилию чаще –в 74 процентах случаев, и старше 60 лет- в 88 процентах (фото-dailymail.co.uk).

 

Новая книга известного историка Джеффри Вейдлингера «В тени местечка: еврейская жизнь в малых городах Советской Украины» будет опубликована в ближайшее время в издательстве Индианского университета в США. Автор исследует вопрос о том, как восстанавливались еврейские общины малых городов Украины после событий Холокоста, как сложились судьбы евреев, которые жили и живут в украинской провинции и связывают свою судьбу с ней. Джеффри Вейдлингер является профессором истории и еврейских исследований Мичиганского университета, автором книг по истории Московского государственного еврейского театра и еврейской публичной культуры в период заката Российской империи. Монография In the Shadow of the Shtetl объемом в более чем 400 страниц, написана на основе документальных материалов, прежде всего воспоминаний 400 жителей Украины еврейской национальности, касающихся жизни довоенных местечек, трагических событий Холокоста, жизни при Советской власти.

 

The Weather Network

Бизнес

Образование

Традиции

Королевская семья Великобритании планирует международные визиты на 2024 год

Королевская семья Великобритании планирует международные визиты на 2024 год Королевская семья Великобритании планирует международные визиты на 2024 год
  Наступил Новый Год и члены Королевской семьи планирует свое расписание, в том числе международные визиты. Хотя...
Подробнее...

Более 200 озер и водопадов в Уэльсе будут иметь только валлийские названия

Более 200 озер и водопадов в Уэльсе будут иметь только валлийские названия Более 200 озер и водопадов в Уэльсе будут иметь только валлийские названия
  Чиновники крупнейшего национального парка Уэльса проголосовали за то, чтобы более 200 его озер и водопадов имелиназвания...
Подробнее...

Спорт

Facebook