Корр.: - Уважаемая Далия Ханне, мы знаем Вас, как довольно известного журналиста, работавшего много лет в Латвии, а затем возглавившего коллектив русскоязычного издания «Скандинавский листок». Расскажите о том, как развивается Ваша газета и какие задачи стоят перед ней?
Д.Х.: - Я начала работу в качестве главного редактора «Скандинавского листка» в 2014 году. Наше издание является одним из ведущих в Скандинавии, оно рассчитано на представителей русской общины Дании, Швеции, Финляндии и других стран. Мы стараемся информировать наших читателей о наиболее важных новостях, которые происходят в сфере экономики и бизнеса, политики и культуры и других отраслях жизни. Мы берем наши новости только из проверенных источников и стараемся не умалчивать о том, что реально волнует жителей этих стран, в том числе русскоязычных.
Корр.: - Какие насущные задачи стоят перед изданием в 2015-м году?
Д.Х.: - Для нас – это важный период. Мы запускаем новый сайт издания, который должен стать отправной точкой для нового этапа развития. Основной упор мы будем делать на освещении жизни Дании и Швеции- стран, в которых мы имеем сеть корреспондентов и благодарных читателей.
Корр.: - Что Вы думаете о развитии русской прессы в Европе, в частности в странах Скандинавии?
Д.Х.: - Развитие русской прессы в Европе является очень важным элементом в жизни современной Европы, а не только русской общины. Работа СМИ, представляющих Россию в Европе волнует многих лидеров европейских стран, которые даже заявляли о необходимости создания специальных изданий для русскоязычной Европы. Я хочу сказать- не нужно создавать новых изданий, начните работать с теми изданиями, которые есть, а они есть практически в каждой стране Европы. Если власти Евросоюза имеют определенный посыл к русскоязычным жителям Европы- они могут его высказать. Для этого не нужно выдумывать велосипед (фото-posteriorfossa.org).
Корр.: - Вашими читателями являются русскоязычные люди, приехавшие в Швецию, Данию и другие страны из разных регионов. Как Вы считаете, есть ли отличия в интересах, например, у русского и прибалтийского читателя?
Д.Х.: - Мне бы не хотелось разделять наших читателей по регионам происхождения. Хочу сказать, что менталитет русского и прибалтийского читателей очень похож, они являются частью европейского общества и трудятся на своих рабочих местах над тем, чтобы сделать экономическую жизнь Европы лучше.
Корр.: - Ставите ли Вы себе какие-то особенные задания при развитии издания в ближайшее время?
Д.Х.: - Нет, мы не хотим реализовывать определенную идеологическую программу в ходе нашей деятельности. «Скандинавский листок» - это путеводитель по Скандинавии для русскоязычных.
Корр.: - Спасибо за интервью.
Д.Х.: - Спасибо Вам.